쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
본문
Oana F.
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
이 번역물에 관한 주의사항
British
제목
She had thought..
번역
영어
ali84
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
She had thought of not eating anything on the boat.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 5일 00:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 4일 15:16
Oana F.
게시물 갯수: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato
2008년 9월 4일 15:45
ali84
게시물 갯수: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai?
Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto
2008년 9월 4일 15:52
Oana F.
게시물 갯수: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie
2008년 9월 4일 21:38
Oana F.
게시물 갯수: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?
2008년 9월 4일 21:44
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I did it.
2008년 9월 4일 21:45
italo07
게시물 갯수: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato.
Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat".
Boot è una
barca
.
2008년 9월 4일 21:53
Oana F.
게시물 갯수: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"
2008년 9월 4일 21:56
italo07
게시물 갯수: 1474
: "la" ship
suona meraviglioso
2008년 9월 4일 22:09
Oana F.
게시물 갯수: 388
dai...