Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Oana F.
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
British
τίτλος
She had thought..
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
ali84
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
She had thought of not eating anything on the boat.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 5 Σεπτέμβριος 2008 00:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Σεπτέμβριος 2008 15:16
Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato
4 Σεπτέμβριος 2008 15:45
ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai?
Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto
4 Σεπτέμβριος 2008 15:52
Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie
4 Σεπτέμβριος 2008 21:38
Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?
4 Σεπτέμβριος 2008 21:44
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I did it.
4 Σεπτέμβριος 2008 21:45
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato.
Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat".
Boot è una
barca
.
4 Σεπτέμβριος 2008 21:53
Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"
4 Σεπτέμβριος 2008 21:56
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
: "la" ship
suona meraviglioso
4 Σεπτέμβριος 2008 22:09
Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
dai...