Vertaling - Italiaans-Engels - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Italiaans](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Engels](../images/flag_en.gif)
Categorie Zin | Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla... | | Uitgangs-taal: Italiaans
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave. | Details voor de vertaling | |
|
| | VertalingEngels Vertaald door ali84 | Doel-taal: Engels
She had thought of not eating anything on the boat. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 5 september 2008 00:25
Laatste bericht | | | | | 4 september 2008 15:16 | | | Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato | | | 4 september 2008 15:45 | | ![](../avatars/144098.img) ali84Aantal berichten: 427 | Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? ![](../images/emo/dodge.png) Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto ![](../images/emo/grin.png) | | | 4 september 2008 15:52 | | | ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie | | | 4 september 2008 21:38 | | | Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian? | | | 4 september 2008 21:44 | | | | | | 4 september 2008 21:45 | | | "ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca. | | | 4 september 2008 21:53 | | | ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship" ![](../images/emo/wink.png) | | | 4 september 2008 21:56 | | | | | | 4 september 2008 22:09 | | | |
|
|