Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Categorie Zin

Titel
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Tekst
Opgestuurd door Oana F.
Uitgangs-taal: Italiaans

Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Details voor de vertaling
British

Titel
She had thought..
Vertaling
Engels

Vertaald door ali84
Doel-taal: Engels

She had thought of not eating anything on the boat.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 september 2008 00:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 september 2008 15:16

Oana F.
Aantal berichten: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato

4 september 2008 15:45

ali84
Aantal berichten: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto

4 september 2008 15:52

Oana F.
Aantal berichten: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie

4 september 2008 21:38

Oana F.
Aantal berichten: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?

4 september 2008 21:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I did it.

4 september 2008 21:45

italo07
Aantal berichten: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca.

4 september 2008 21:53

Oana F.
Aantal berichten: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"

4 september 2008 21:56

italo07
Aantal berichten: 1474
: "la" ship suona meraviglioso

4 september 2008 22:09

Oana F.
Aantal berichten: 388
dai...