Përkthime - Turqisht-Spanjisht - KAÇAMADIMStatusi aktual Përkthime
 Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
KAÇAMADIM
| Vërejtje rreth përkthimit | <edit> "ca chamadim" with "KAÇAMADIM"</edit> |
|
| | PërkthimeSpanjisht Perkthyer nga fuyaka | Përkthe në: Spanjisht
No podÃa escapar |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 11 Tetor 2008 21:25
Mesazhi i fundit | | | | | 10 Tetor 2008 21:25 | | | | | | 11 Tetor 2008 14:22 | | | J'ai corrigé d'après la suggestion de fuyaka, Miss. Comme c'est un verbe conjugué, c'est une demande acceptée.
Merci, bon après-midi!  | | | 11 Tetor 2008 20:35 | | | Nope, "kaçamadım" is in Turkish, means "I couldn't escape!". | | | 11 Tetor 2008 20:39 | | | orjinal text was "ca chamadim" | | | 11 Tetor 2008 20:45 | | | Thank you Handyy, Francky has already edited. | | | 11 Tetor 2008 21:11 | | | Oh, I got it now!  |
|
|