Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - KAÇAMADIM

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpansktRumensktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
KAÇAMADIM
Tekstur
Framborið av eu_simplu
Uppruna mál: Turkiskt

KAÇAMADIM
Viðmerking um umsetingina
<edit> "ca chamadim" with "KAÇAMADIM"</edit>

Heiti
No podía escapar
Umseting
Spanskt

Umsett av fuyaka
Ynskt mál: Spanskt

No podía escapar
Góðkent av lilian canale - 11 Oktober 2008 21:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Oktober 2008 21:25

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
It's not Turkish.
What do you think?

CC: FIGEN KIRCI handyy

11 Oktober 2008 14:22

Francky5591
Tal av boðum: 12396
J'ai corrigé d'après la suggestion de fuyaka, Miss. Comme c'est un verbe conjugué, c'est une demande acceptée.
Merci, bon après-midi!

11 Oktober 2008 20:35

handyy
Tal av boðum: 2118
Nope, "kaçamadım" is in Turkish, means "I couldn't escape!".

11 Oktober 2008 20:39

fuyaka
Tal av boðum: 77
orjinal text was "ca chamadim"

11 Oktober 2008 20:45

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you Handyy, Francky has already edited.

11 Oktober 2008 21:11

handyy
Tal av boðum: 2118
Oh, I got it now!