Umseting - Turkiskt-Spanskt - KAÇAMADIMNúverðandi støða Umseting
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Turkiskt
KAÇAMADIM
| Viðmerking um umsetingina | <edit> "ca chamadim" with "KAÇAMADIM"</edit> |
|
| | UmsetingSpanskt Umsett av fuyaka | Ynskt mál: Spanskt
No podÃa escapar |
|
Síðstu boð | | | | | 10 Oktober 2008 21:25 | | | | | | 11 Oktober 2008 14:22 | | | J'ai corrigé d'après la suggestion de fuyaka, Miss. Comme c'est un verbe conjugué, c'est une demande acceptée.
Merci, bon après-midi! | | | 11 Oktober 2008 20:35 | | | Nope, "kaçamadım" is in Turkish, means "I couldn't escape!". | | | 11 Oktober 2008 20:39 | | | orjinal text was "ca chamadim" | | | 11 Oktober 2008 20:45 | | | Thank you Handyy, Francky has already edited. | | | 11 Oktober 2008 21:11 | | | Oh, I got it now! |
|
|