Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - KAÇAMADIMΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
 Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
KAÇAMADIM
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "ca chamadim" with "KAÇAMADIM"</edit> |
|
| | ΜετάφρασηΙσπανικά Μεταφράστηκε από fuyaka | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
No podÃa escapar |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 11 Οκτώβριος 2008 21:25
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Οκτώβριος 2008 21:25 | | | | | | 11 Οκτώβριος 2008 14:22 | | | J'ai corrigé d'après la suggestion de fuyaka, Miss. Comme c'est un verbe conjugué, c'est une demande acceptée.
Merci, bon après-midi!  | | | 11 Οκτώβριος 2008 20:35 | | | Nope, "kaçamadım" is in Turkish, means "I couldn't escape!". | | | 11 Οκτώβριος 2008 20:39 | | | orjinal text was "ca chamadim" | | | 11 Οκτώβριος 2008 20:45 | | | Thank you Handyy, Francky has already edited. | | | 11 Οκτώβριος 2008 21:11 | | | Oh, I got it now!  |
|
|