Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - KAÇAMADIM
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
KAÇAMADIM
Tekstas
Pateikta
eu_simplu
Originalo kalba: Turkų
KAÇAMADIM
Pastabos apie vertimą
<edit> "ca chamadim" with "KAÇAMADIM"</edit>
Pavadinimas
No podÃa escapar
Vertimas
Ispanų
Išvertė
fuyaka
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
No podÃa escapar
Validated by
lilian canale
- 11 spalis 2008 21:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 spalis 2008 21:25
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
It's not Turkish.
What do you think?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
11 spalis 2008 14:22
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
J'ai corrigé d'après la suggestion de fuyaka, Miss. Comme c'est un verbe conjugué, c'est une demande acceptée.
Merci, bon après-midi!
11 spalis 2008 20:35
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Nope, "kaçamadım" is in Turkish, means "I couldn't escape!".
11 spalis 2008 20:39
fuyaka
Žinučių kiekis: 77
orjinal text was "ca chamadim"
11 spalis 2008 20:45
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you Handyy, Francky has already edited.
11 spalis 2008 21:11
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Oh, I got it now!