Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - KAÇAMADIMNåværende status Oversettelse
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tyrkisk
KAÇAMADIM
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <edit> "ca chamadim" with "KAÇAMADIM"</edit> |
|
| | OversettelseSpansk Oversatt av fuyaka | Språket det skal oversettes til: Spansk
No podÃa escapar |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Oktober 2008 21:25
Siste Innlegg | | | | | 10 Oktober 2008 21:25 | | | | | | 11 Oktober 2008 14:22 | | | J'ai corrigé d'après la suggestion de fuyaka, Miss. Comme c'est un verbe conjugué, c'est une demande acceptée.
Merci, bon après-midi! | | | 11 Oktober 2008 20:35 | | | Nope, "kaçamadım" is in Turkish, means "I couldn't escape!". | | | 11 Oktober 2008 20:39 | | | orjinal text was "ca chamadim" | | | 11 Oktober 2008 20:45 | | | Thank you Handyy, Francky has already edited. | | | 11 Oktober 2008 21:11 | | | Oh, I got it now! |
|
|