Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - I will love untill my heart it aches I will love...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedisht

Titull
I will love untill my heart it aches I will love...
Tekst
Prezantuar nga linda53016
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

Titull
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 27 Tetor 2008 19:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Tetor 2008 19:35

lenab
Numri i postimeve: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 Tetor 2008 19:39

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 Tetor 2008 19:44

pias
Numri i postimeve: 8113
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 Tetor 2008 19:45

lenab
Numri i postimeve: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 Tetor 2008 19:46

lenab
Numri i postimeve: 1084
Snabbbbbbbb!

27 Tetor 2008 19:47

lenab
Numri i postimeve: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 Tetor 2008 19:49

pias
Numri i postimeve: 8113
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 Tetor 2008 19:50

pias
Numri i postimeve: 8113
Vadååååå hittar på?