Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - I will love untill my heart it aches I will love...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתשוודית

שם
I will love untill my heart it aches I will love...
טקסט
נשלח על ידי linda53016
שפת המקור: אנגלית

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

שם
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: שוודית

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
אושר לאחרונה ע"י lenab - 27 אוקטובר 2008 19:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוקטובר 2008 19:35

lenab
מספר הודעות: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 אוקטובר 2008 19:39

pias
מספר הודעות: 8114
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 אוקטובר 2008 19:44

pias
מספר הודעות: 8114
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 אוקטובר 2008 19:45

lenab
מספר הודעות: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 אוקטובר 2008 19:46

lenab
מספר הודעות: 1084
Snabbbbbbbb!

27 אוקטובר 2008 19:47

lenab
מספר הודעות: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 אוקטובר 2008 19:49

pias
מספר הודעות: 8114
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 אוקטובר 2008 19:50

pias
מספר הודעות: 8114
Vadååååå hittar på?