Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - I will love untill my heart it aches I will love...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведська

Заголовок
I will love untill my heart it aches I will love...
Текст
Публікацію зроблено linda53016
Мова оригіналу: Англійська

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

Заголовок
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
Затверджено lenab - 27 Жовтня 2008 19:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Жовтня 2008 19:35

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 Жовтня 2008 19:39

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 Жовтня 2008 19:44

pias
Кількість повідомлень: 8113
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 Жовтня 2008 19:45

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 Жовтня 2008 19:46

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Snabbbbbbbb!

27 Жовтня 2008 19:47

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 Жовтня 2008 19:49

pias
Кількість повідомлень: 8113
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 Жовтня 2008 19:50

pias
Кількість повідомлень: 8113
Vadååååå hittar på?