Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - I will love untill my heart it aches I will love...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠvedski

Naslov
I will love untill my heart it aches I will love...
Tekst
Poslao linda53016
Izvorni jezik: Engleski

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

Naslov
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 27 listopad 2008 19:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2008 19:35

lenab
Broj poruka: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 listopad 2008 19:39

pias
Broj poruka: 8114
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 listopad 2008 19:44

pias
Broj poruka: 8114
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 listopad 2008 19:45

lenab
Broj poruka: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 listopad 2008 19:46

lenab
Broj poruka: 1084
Snabbbbbbbb!

27 listopad 2008 19:47

lenab
Broj poruka: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 listopad 2008 19:49

pias
Broj poruka: 8114
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 listopad 2008 19:50

pias
Broj poruka: 8114
Vadååååå hittar på?