Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - I will love untill my heart it aches I will love...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSueco

Título
I will love untill my heart it aches I will love...
Texto
Propuesto por linda53016
Idioma de origen: Inglés

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

Título
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
Última validación o corrección por lenab - 27 Octubre 2008 19:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Octubre 2008 19:35

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 Octubre 2008 19:39

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 Octubre 2008 19:44

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 Octubre 2008 19:45

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 Octubre 2008 19:46

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Snabbbbbbbb!

27 Octubre 2008 19:47

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 Octubre 2008 19:49

pias
Cantidad de envíos: 8113
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 Octubre 2008 19:50

pias
Cantidad de envíos: 8113
Vadååååå hittar på?