Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - I will love untill my heart it aches I will love...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Titre
I will love untill my heart it aches I will love...
Texte
Proposé par linda53016
Langue de départ: Anglais

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

Titre
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
Dernière édition ou validation par lenab - 27 Octobre 2008 19:46





Derniers messages

Auteur
Message

27 Octobre 2008 19:35

lenab
Nombre de messages: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 Octobre 2008 19:39

pias
Nombre de messages: 8113
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 Octobre 2008 19:44

pias
Nombre de messages: 8113
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 Octobre 2008 19:45

lenab
Nombre de messages: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 Octobre 2008 19:46

lenab
Nombre de messages: 1084
Snabbbbbbbb!

27 Octobre 2008 19:47

lenab
Nombre de messages: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 Octobre 2008 19:49

pias
Nombre de messages: 8113
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 Octobre 2008 19:50

pias
Nombre de messages: 8113
Vadååååå hittar på?