Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - I will love untill my heart it aches I will love...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

タイトル
I will love untill my heart it aches I will love...
テキスト
linda53016様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

タイトル
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
最終承認・編集者 lenab - 2008年 10月 27日 19:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 27日 19:35

lenab
投稿数: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

2008年 10月 27日 19:39

pias
投稿数: 8113
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

2008年 10月 27日 19:44

pias
投稿数: 8113
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

2008年 10月 27日 19:45

lenab
投稿数: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

2008年 10月 27日 19:46

lenab
投稿数: 1084
Snabbbbbbbb!

2008年 10月 27日 19:47

lenab
投稿数: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

2008年 10月 27日 19:49

pias
投稿数: 8113
Elak? NÄ, bara ärlig.


2008年 10月 27日 19:50

pias
投稿数: 8113
Vadååååå hittar på?