Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - I will love untill my heart it aches I will love...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

제목
I will love untill my heart it aches I will love...
본문
linda53016에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

제목
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 27일 19:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 27일 19:35

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

2008년 10월 27일 19:39

pias
게시물 갯수: 8114
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

2008년 10월 27일 19:44

pias
게시물 갯수: 8114
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

2008년 10월 27일 19:45

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

2008년 10월 27일 19:46

lenab
게시물 갯수: 1084
Snabbbbbbbb!

2008년 10월 27일 19:47

lenab
게시물 갯수: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

2008년 10월 27일 19:49

pias
게시물 갯수: 8114
Elak? NÄ, bara ärlig.


2008년 10월 27일 19:50

pias
게시물 갯수: 8114
Vadååååå hittar på?