Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - I will love untill my heart it aches I will love...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSzwedzki

Tytuł
I will love untill my heart it aches I will love...
Tekst
Wprowadzone przez linda53016
Język źródłowy: Angielski

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

Tytuł
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lenab - 27 Październik 2008 19:46





Ostatni Post

Autor
Post

27 Październik 2008 19:35

lenab
Liczba postów: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 Październik 2008 19:39

pias
Liczba postów: 8113
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 Październik 2008 19:44

pias
Liczba postów: 8113
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 Październik 2008 19:45

lenab
Liczba postów: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 Październik 2008 19:46

lenab
Liczba postów: 1084
Snabbbbbbbb!

27 Październik 2008 19:47

lenab
Liczba postów: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 Październik 2008 19:49

pias
Liczba postów: 8113
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 Październik 2008 19:50

pias
Liczba postów: 8113
Vadååååå hittar på?