Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjuha portugjeze-Frengjisht - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeFrengjisht

Kategori Poezi

Titull
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Tekst
Prezantuar nga solange Mota
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Vërejtje rreth përkthimit
Francês utilizado na França.

Titull
SOLITUDE
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 12 Nëntor 2008 08:51