Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Portugali-Ranska - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRanska

Kategoria Runous

Otsikko
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Teksti
Lähettäjä solange Mota
Alkuperäinen kieli: Portugali

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Huomioita käännöksestä
Francês utilizado na França.

Otsikko
SOLITUDE
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 12 Marraskuu 2008 08:51