Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 포르투갈어-프랑스어 - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어프랑스어

분류

제목
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
본문
solange Mota에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
이 번역물에 관한 주의사항
Francês utilizado na França.

제목
SOLITUDE
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 12일 08:51