Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno-Kifaransa - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKifaransa

Category Poetry

Kichwa
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Nakala
Tafsiri iliombwa na solange Mota
Lugha ya kimaumbile: Kireno

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Maelezo kwa mfasiri
Francês utilizado na França.

Kichwa
SOLITUDE
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 12 Novemba 2008 08:51