Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Portugalski-Francuski - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiFrancuski

Kategorija Poeta

Natpis
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Tekst
Podnet od solange Mota
Izvorni jezik: Portugalski

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Napomene o prevodu
Francês utilizado na França.

Natpis
SOLITUDE
Prevod
Francuski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Francuski

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Poslednja provera i obrada od Botica - 12 Novembar 2008 08:51