Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский-Французский - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийФранцузский

Категория Поэзия

Статус
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Tекст
Добавлено solange Mota
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Комментарии для переводчика
Francês utilizado na França.

Статус
SOLITUDE
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 12 Ноябрь 2008 08:51