Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Portugués-Francés - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésFrancés

Categoría Poesía

Título
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Texto
Propuesto por solange Mota
Idioma de origen: Portugués

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Nota acerca de la traducción
Francês utilizado na França.

Título
SOLITUDE
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Última validación o corrección por Botica - 12 Noviembre 2008 08:51