Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית-צרפתית - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתצרפתית

קטגוריה שירה

שם
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
טקסט
נשלח על ידי solange Mota
שפת המקור: פורטוגזית

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
הערות לגבי התרגום
Francês utilizado na França.

שם
SOLITUDE
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
אושר לאחרונה ע"י Botica - 12 נובמבר 2008 08:51