Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portugais-Français - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisFrançais

Catégorie Poésie

Titre
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Texte
Proposé par solange Mota
Langue de départ: Portugais

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Commentaires pour la traduction
Francês utilizado na França.

Titre
SOLITUDE
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Dernière édition ou validation par Botica - 12 Novembre 2008 08:51