Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Portoghese-Francese - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseFrancese

Categoria Poesia

Titolo
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Testo
Aggiunto da solange Mota
Lingua originale: Portoghese

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Note sulla traduzione
Francês utilizado na França.

Titolo
SOLITUDE
Traduzione
Francese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Ultima convalida o modifica di Botica - 12 Novembre 2008 08:51