Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Português europeu-Francês - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuFrancês

Categoria Poesia

Título
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Texto
Enviado por solange Mota
Idioma de origem: Português europeu

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Notas sobre a tradução
Francês utilizado na França.

Título
SOLITUDE
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Francês

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Último validado ou editado por Botica - 12 Novembro 2008 08:51