Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 葡萄牙语-法语 - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语法语

讨论区 诗歌

标题
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
正文
提交 solange Mota
源语言: 葡萄牙语

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
给这篇翻译加备注
Francês utilizado na França.

标题
SOLITUDE
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Botica认可或编辑 - 2008年 十一月 12日 08:51