Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Portugalski-Francuski - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiFrancuski

Kategoria Poezja

Tytuł
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Tekst
Wprowadzone przez solange Mota
Język źródłowy: Portugalski

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Uwagi na temat tłumaczenia
Francês utilizado na França.

Tytuł
SOLITUDE
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 12 Listopad 2008 08:51