Përkthime - Italisht-Gjermanisht - Complimenti per la....Statusi aktual Përkthime
Kategori Fjali  Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Italisht Perkthyer nga crisadiga
Complimenti per la nuova ragazzina, tanto ho capito dalla proposizione. |
|
| Glückwunsch für die neue Mädchen, ja ich habe durch der Präposition verstanden. | | Përkthe në: Gjermanisht
Glückwunsch für die neue Freundin, soviel habe ich aus dem Satz verstanden. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 17 Janar 2010 15:52
Mesazhi i fundit | | | | | 13 Janar 2009 19:00 | | | proposizione ≠preposizione
ragazzina = Freundin | | | 13 Janar 2009 20:34 | | | danke italo für deinen Präzisierungen  | | | 13 Janar 2009 21:41 | | | la seconda parte ancora non è chiara... cioè, non capisco la frase italiana e quella tedesca non ha senso. | | | 13 Janar 2009 22:47 | | | infatti non ha senso nemmeno in italiano.. è un "ad ogni modo ho capito dalla frase".. ma non è collegata con il resto. io ho cercato di fare una traduzione letterale perchè non riuscivo a interpretarla.. ma non c'è molto | | | 8 Janar 2010 13:28 | | | GLUECKWUNSCH FUER DAS NEUE MADCHEN, SOVIEL KONNTE ICH AUS DEM SATZ VERSTEHEN |
|
|