ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ドイツ語 - Complimenti per la....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Complimenti per la....
テキスト
etleva
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
crisadiga
様が翻訳しました
Complimenti per la nuova ragazzina, tanto ho capito dalla proposizione.
タイトル
Glückwunsch für die neue Mädchen, ja ich habe durch der Präposition verstanden.
翻訳
ドイツ語
Shamy4106
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Glückwunsch für die neue Freundin, soviel habe ich aus dem Satz verstanden.
最終承認・編集者
Rodrigues
- 2010年 1月 17日 15:52
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 13日 19:00
italo07
投稿数: 1474
proposizione ≠preposizione
ragazzina = Freundin
2009年 1月 13日 20:34
Shamy4106
投稿数: 152
danke italo für deinen Präzisierungen
2009年 1月 13日 21:41
italo07
投稿数: 1474
la seconda parte ancora non è chiara... cioè, non capisco la frase italiana e quella tedesca non ha senso.
2009年 1月 13日 22:47
Shamy4106
投稿数: 152
infatti non ha senso nemmeno in italiano.. è un "ad ogni modo ho capito dalla frase".. ma non è collegata con il resto. io ho cercato di fare una traduzione letterale perchè non riuscivo a interpretarla.. ma non c'è molto
2010年 1月 8日 13:28
defleo
投稿数: 3
GLUECKWUNSCH FUER DAS NEUE MADCHEN, SOVIEL KONNTE ICH AUS DEM SATZ VERSTEHEN