쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-독일어 - Complimenti per la....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Complimenti per la....
본문
etleva
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
crisadiga
에 의해서 번역되어짐
Complimenti per la nuova ragazzina, tanto ho capito dalla proposizione.
제목
Glückwunsch für die neue Mädchen, ja ich habe durch der Präposition verstanden.
번역
독일어
Shamy4106
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Glückwunsch für die neue Freundin, soviel habe ich aus dem Satz verstanden.
Rodrigues
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 17일 15:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 13일 19:00
italo07
게시물 갯수: 1474
proposizione ≠preposizione
ragazzina = Freundin
2009년 1월 13일 20:34
Shamy4106
게시물 갯수: 152
danke italo für deinen Präzisierungen
2009년 1월 13일 21:41
italo07
게시물 갯수: 1474
la seconda parte ancora non è chiara... cioè, non capisco la frase italiana e quella tedesca non ha senso.
2009년 1월 13일 22:47
Shamy4106
게시물 갯수: 152
infatti non ha senso nemmeno in italiano.. è un "ad ogni modo ho capito dalla frase".. ma non è collegata con il resto. io ho cercato di fare una traduzione letterale perchè non riuscivo a interpretarla.. ma non c'è molto
2010년 1월 8일 13:28
defleo
게시물 갯수: 3
GLUECKWUNSCH FUER DAS NEUE MADCHEN, SOVIEL KONNTE ICH AUS DEM SATZ VERSTEHEN