मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-जर्मन - Complimenti per la....
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Complimenti per la....
हरफ
etleva
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
crisadiga
द्वारा अनुबाद गरिएको
Complimenti per la nuova ragazzina, tanto ho capito dalla proposizione.
शीर्षक
Glückwunsch für die neue Mädchen, ja ich habe durch der Präposition verstanden.
अनुबाद
जर्मन
Shamy4106
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Glückwunsch für die neue Freundin, soviel habe ich aus dem Satz verstanden.
Validated by
Rodrigues
- 2010年 जनवरी 17日 15:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 13日 19:00
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
proposizione ≠preposizione
ragazzina = Freundin
2009年 जनवरी 13日 20:34
Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
danke italo für deinen Präzisierungen
2009年 जनवरी 13日 21:41
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
la seconda parte ancora non è chiara... cioè, non capisco la frase italiana e quella tedesca non ha senso.
2009年 जनवरी 13日 22:47
Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
infatti non ha senso nemmeno in italiano.. è un "ad ogni modo ho capito dalla frase".. ma non è collegata con il resto. io ho cercato di fare una traduzione letterale perchè non riuscivo a interpretarla.. ma non c'è molto
2010年 जनवरी 8日 13:28
defleo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
GLUECKWUNSCH FUER DAS NEUE MADCHEN, SOVIEL KONNTE ICH AUS DEM SATZ VERSTEHEN