Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Messen Sie uns an unseren ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Messen Sie uns an unseren ...
Tekst
Prezantuar nga ahusun
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Messen Sie uns an unseren Ansprüchen :

Titull
Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın:
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga melis72
Përkthe në: Turqisht

Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın :
Vërejtje rreth përkthimit
messen:ölçmek
anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 21 Maj 2009 14:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Maj 2009 10:45

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi German experts!

Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

13 Maj 2009 11:08

ahusun
Numri i postimeve: 1
It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem..

13 Maj 2009 11:14

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thank you ahusun, I'll release this request.

I can't help about Turkish, I'm sorry, but I'm sure it will be translated accurately, we have good translators here at


13 Maj 2009 16:39

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuştum şimdiye kadar ama dediğin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaştırmak' da olabilir.

13 Maj 2009 18:24

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen."

13 Maj 2009 18:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Yes, thanks a lot Heidrun! I edited with a cap "s"


13 Maj 2009 21:39

melis72
Numri i postimeve: 33
Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum.

14 Maj 2009 17:51

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz.

20 Maj 2009 22:34

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı.