Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Turco - Messen Sie uns an unseren ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánTurco

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Messen Sie uns an unseren ...
Texto
Propuesto por ahusun
Idioma de origen: Alemán

Messen Sie uns an unseren Ansprüchen :

Título
Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın:
Traducción
Turco

Traducido por melis72
Idioma de destino: Turco

Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın :
Nota acerca de la traducción
messen:ölçmek
anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir
Última validación o corrección por 44hazal44 - 21 Mayo 2009 14:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Mayo 2009 10:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi German experts!

Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

13 Mayo 2009 11:08

ahusun
Cantidad de envíos: 1
It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem..

13 Mayo 2009 11:14

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thank you ahusun, I'll release this request.

I can't help about Turkish, I'm sorry, but I'm sure it will be translated accurately, we have good translators here at


13 Mayo 2009 16:39

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuştum şimdiye kadar ama dediğin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaştırmak' da olabilir.

13 Mayo 2009 18:24

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen."

13 Mayo 2009 18:26

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Yes, thanks a lot Heidrun! I edited with a cap "s"


13 Mayo 2009 21:39

melis72
Cantidad de envíos: 33
Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum.

14 Mayo 2009 17:51

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz.

20 Mayo 2009 22:34

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı.