| |
|
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Messen Sie uns an unseren ...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 表現 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Messen Sie uns an unseren ... | | 原稿の言語: ドイツ語
Messen Sie uns an unseren Ansprüchen : |
|
| Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın: | | 翻訳の言語: トルコ語
Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın : | | messen:ölçmek anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir |
|
最新記事 | | | | | 2009年 5月 13日 10:45 | | | Hi German experts!
Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)
Thanks a lot! CC: italo07 iamfromaustria | | | 2009年 5月 13日 11:08 | | | It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem.. | | | 2009年 5月 13日 11:14 | | | | | | 2009年 5月 13日 16:39 | | | Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuÅŸtum ÅŸimdiye kadar ama dediÄŸin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaÅŸtırmak' da olabilir. | | | 2009年 5月 13日 18:24 | | | Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen." | | | 2009年 5月 13日 18:26 | | | | | | 2009年 5月 13日 21:39 | | | Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum. | | | 2009年 5月 14日 17:51 | | | Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz. | | | 2009年 5月 20日 22:34 | | | Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı. |
|
| |
|