Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Messen Sie uns an unseren ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Messen Sie uns an unseren ...
テキスト
ahusun様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Messen Sie uns an unseren Ansprüchen :

タイトル
Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın:
翻訳
トルコ語

melis72様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın :
翻訳についてのコメント
messen:ölçmek
anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 5月 21日 14:50





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 13日 10:45

Francky5591
投稿数: 12396
Hi German experts!

Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

2009年 5月 13日 11:08

ahusun
投稿数: 1
It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem..

2009年 5月 13日 11:14

Francky5591
投稿数: 12396
Thank you ahusun, I'll release this request.

I can't help about Turkish, I'm sorry, but I'm sure it will be translated accurately, we have good translators here at


2009年 5月 13日 16:39

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuştum şimdiye kadar ama dediğin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaştırmak' da olabilir.

2009年 5月 13日 18:24

iamfromaustria
投稿数: 1335
Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen."

2009年 5月 13日 18:26

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, thanks a lot Heidrun! I edited with a cap "s"


2009年 5月 13日 21:39

melis72
投稿数: 33
Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum.

2009年 5月 14日 17:51

44hazal44
投稿数: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz.

2009年 5月 20日 22:34

merdogan
投稿数: 3769
Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı.