Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kituruki - Messen Sie uns an unseren ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKituruki

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Messen Sie uns an unseren ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ahusun
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Messen Sie uns an unseren Ansprüchen :

Kichwa
Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın:
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na melis72
Lugha inayolengwa: Kituruki

Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın :
Maelezo kwa mfasiri
messen:ölçmek
anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 21 Mei 2009 14:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mei 2009 10:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi German experts!

Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

13 Mei 2009 11:08

ahusun
Idadi ya ujumbe: 1
It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem..

13 Mei 2009 11:14

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thank you ahusun, I'll release this request.

I can't help about Turkish, I'm sorry, but I'm sure it will be translated accurately, we have good translators here at


13 Mei 2009 16:39

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuştum şimdiye kadar ama dediğin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaştırmak' da olabilir.

13 Mei 2009 18:24

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen."

13 Mei 2009 18:26

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Yes, thanks a lot Heidrun! I edited with a cap "s"


13 Mei 2009 21:39

melis72
Idadi ya ujumbe: 33
Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum.

14 Mei 2009 17:51

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz.

20 Mei 2009 22:34

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı.