Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - Messen Sie uns an unseren ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Messen Sie uns an unseren ...
본문
ahusun에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Messen Sie uns an unseren Ansprüchen :

제목
Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın:
번역
터키어

melis72에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın :
이 번역물에 관한 주의사항
messen:ölçmek
anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 21일 14:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 13일 10:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi German experts!

Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

2009년 5월 13일 11:08

ahusun
게시물 갯수: 1
It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem..

2009년 5월 13일 11:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thank you ahusun, I'll release this request.

I can't help about Turkish, I'm sorry, but I'm sure it will be translated accurately, we have good translators here at


2009년 5월 13일 16:39

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuştum şimdiye kadar ama dediğin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaştırmak' da olabilir.

2009년 5월 13일 18:24

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen."

2009년 5월 13일 18:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Yes, thanks a lot Heidrun! I edited with a cap "s"


2009년 5월 13일 21:39

melis72
게시물 갯수: 33
Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum.

2009년 5월 14일 17:51

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz.

2009년 5월 20일 22:34

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı.