| |
|
번역 - 독일어-터키어 - Messen Sie uns an unseren ...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Messen Sie uns an unseren ... | | 원문 언어: 독일어
Messen Sie uns an unseren Ansprüchen : |
|
| Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın: | | 번역될 언어: 터키어
Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın : | | messen:ölçmek anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir |
|
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 21일 14:50
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 13일 10:45 | | | Hi German experts!
Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)
Thanks a lot! CC: italo07 iamfromaustria | | | 2009년 5월 13일 11:08 | | | It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem.. | | | 2009년 5월 13일 11:14 | | | | | | 2009년 5월 13일 16:39 | | | Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuÅŸtum ÅŸimdiye kadar ama dediÄŸin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaÅŸtırmak' da olabilir. | | | 2009년 5월 13일 18:24 | | | Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen." | | | 2009년 5월 13일 18:26 | | | | | | 2009년 5월 13일 21:39 | | | Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum. | | | 2009년 5월 14일 17:51 | | | Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz. | | | 2009년 5월 20일 22:34 | | | Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı. |
|
| |
|