Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Messen Sie uns an unseren ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Messen Sie uns an unseren ...
Texte
Proposé par ahusun
Langue de départ: Allemand

Messen Sie uns an unseren Ansprüchen :

Titre
Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın:
Traduction
Turc

Traduit par melis72
Langue d'arrivée: Turc

Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın :
Commentaires pour la traduction
messen:ölçmek
anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 21 Mai 2009 14:50





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mai 2009 10:45

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi German experts!

Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

13 Mai 2009 11:08

ahusun
Nombre de messages: 1
It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem..

13 Mai 2009 11:14

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thank you ahusun, I'll release this request.

I can't help about Turkish, I'm sorry, but I'm sure it will be translated accurately, we have good translators here at


13 Mai 2009 16:39

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuştum şimdiye kadar ama dediğin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaştırmak' da olabilir.

13 Mai 2009 18:24

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen."

13 Mai 2009 18:26

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, thanks a lot Heidrun! I edited with a cap "s"


13 Mai 2009 21:39

melis72
Nombre de messages: 33
Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum.

14 Mai 2009 17:51

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz.

20 Mai 2009 22:34

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı.