Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Messen Sie uns an unseren ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Ausdruck

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Messen Sie uns an unseren ...
Text
Übermittelt von ahusun
Herkunftssprache: Deutsch

Messen Sie uns an unseren Ansprüchen :

Titel
Taleplerimiz yanında bizi kıyaslayın:
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von melis72
Zielsprache: Türkisch

Taleplerimiz yanında bizi karşılaştırın :
Bemerkungen zur Übersetzung
messen:ölçmek
anspruch:Hak anlamında da kullanılabilir
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 21 Mai 2009 14:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Mai 2009 10:45

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi German experts!

Is this an infinitive mode, or an imperative mode here? (As it is about our rule Nr4)

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

13 Mai 2009 11:08

ahusun
Anzahl der Beiträge: 1
It is imperative mode.. But the "right turkish expression" is the problem..

13 Mai 2009 11:14

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thank you ahusun, I'll release this request.

I can't help about Turkish, I'm sorry, but I'm sure it will be translated accurately, we have good translators here at


13 Mai 2009 16:39

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba Melis,
Bu çeviriyle ilgili birkaç önerim var ama hangisinin en iyisi olduğundan emin olmadığım için önce seninle paylaşıp sonra da oylamaya sunmayı düşünüyorum.
'an unseren Ansprüchen'i 'taleplerimiz yanında' yerine 'taleplerimizde' diye değiştirdim, ama tabii oylamaya sunduktan sonra belki başka fikirler de gelir.
'messen'ı genelde 'ölçmek' olarak duymuştum şimdiye kadar ama dediğin gibi 'kıyaslamak' veya 'karşılaştırmak' da olabilir.

13 Mai 2009 18:24

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Problem solved I guess. I would just write: "Messen Sie uns an unseren Ansprüchen."

13 Mai 2009 18:26

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Yes, thanks a lot Heidrun! I edited with a cap "s"


13 Mai 2009 21:39

melis72
Anzahl der Beiträge: 33
Sevgili hazal,bu ceviri bircok sekilde cevrilebilir aslinda!"taleplerimiz üzerine bizi karsilastirin" ya da "kiyaslayin da olabilir.Senin ingilizcene güvendigim icin en dogru karari senin verecegini düsünüyor ve nasil düzeltmemi istersen öyle düzeltecegimi söylemek istiyorum.

14 Mai 2009 17:51

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum o zaman. Gelecek fikirlere de göz attıktan sonra altta alternatif çevirileri belirtiriz.

20 Mai 2009 22:34

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Bence çeviri,
"Bizi, bize olan taleplere göre değerlendiriniz:" şeklinde olmalı.