Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeItalisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Tekst
Prezantuar nga Nilzo
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Titull
Ieri non ho resistito alla tentazione
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga pampi26
Përkthe në: Italisht

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 1 Tetor 2009 21:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Shtator 2009 12:06

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Tetor 2009 10:01

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Tetor 2009 16:36

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Tetor 2009 21:17

Efylove
Numri i postimeve: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.