Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Tekst
Wprowadzone przez Nilzo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Tytuł
Ieri non ho resistito alla tentazione
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez pampi26
Język docelowy: Włoski

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 1 Październik 2009 21:19





Ostatni Post

Autor
Post

30 Wrzesień 2009 12:06

Maybe:-)
Liczba postów: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Październik 2009 10:01

Efylove
Liczba postów: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Październik 2009 16:36

Maybe:-)
Liczba postów: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Październik 2009 21:17

Efylove
Liczba postów: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.