Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
본문
Nilzo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

제목
Ieri non ho resistito alla tentazione
번역
이탈리아어

pampi26에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 1일 21:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 30일 12:06

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

2009년 10월 1일 10:01

Efylove
게시물 갯수: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

2009년 10월 1일 16:36

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

2009년 10월 1일 21:17

Efylove
게시물 갯수: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.