Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Tekst
Podnet od
Nilzo
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos
Natpis
Ieri non ho resistito alla tentazione
Prevod
Italijanski
Preveo
pampi26
Željeni jezik: Italijanski
Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Poslednja provera i obrada od
Efylove
- 1 Oktobar 2009 21:19
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Septembar 2009 12:06
Maybe:-)
Broj poruka: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"
1 Oktobar 2009 10:01
Efylove
Broj poruka: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?
1 Oktobar 2009 16:36
Maybe:-)
Broj poruka: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...
Gratias tibi ago, Efylove...
1 Oktobar 2009 21:17
Efylove
Broj poruka: 1015
Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.