Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Text
Enviat per Nilzo
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Títol
Ieri non ho resistito alla tentazione
Traducció
Italià

Traduït per pampi26
Idioma destí: Italià

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Darrera validació o edició per Efylove - 1 Octubre 2009 21:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Setembre 2009 12:06

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Octubre 2009 10:01

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Octubre 2009 16:36

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Octubre 2009 21:17

Efylove
Nombre de missatges: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.