Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Італійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Текст
Публікацію зроблено Nilzo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Заголовок
Ieri non ho resistito alla tentazione
Переклад
Італійська

Переклад зроблено pampi26
Мова, якою перекладати: Італійська

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Затверджено Efylove - 1 Жовтня 2009 21:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2009 12:06

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Жовтня 2009 10:01

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Жовтня 2009 16:36

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Жовтня 2009 21:17

Efylove
Кількість повідомлень: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.