Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Italia - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItalia

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Teksti
Lähettäjä Nilzo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Otsikko
Ieri non ho resistito alla tentazione
Käännös
Italia

Kääntäjä pampi26
Kohdekieli: Italia

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 1 Lokakuu 2009 21:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Syyskuu 2009 12:06

Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Lokakuu 2009 10:01

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Lokakuu 2009 16:36

Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Lokakuu 2009 21:17

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.