خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن - عشق / دوستی
عنوان
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
متن
Nilzo
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos
عنوان
Ieri non ho resistito alla tentazione
ترجمه
ایتالیایی
pampi26
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی
Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 1 اکتبر 2009 21:19
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 سپتامبر 2009 12:06
Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"
1 اکتبر 2009 10:01
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?
1 اکتبر 2009 16:36
Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...
Gratias tibi ago, Efylove...
1 اکتبر 2009 21:17
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.