Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischItalienisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Text
Übermittelt von Nilzo
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Titel
Ieri non ho resistito alla tentazione
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von pampi26
Zielsprache: Italienisch

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 1 Oktober 2009 21:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 September 2009 12:06

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Oktober 2009 10:01

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Oktober 2009 16:36

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Oktober 2009 21:17

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.